Skip to main content
Home » Resources » Resource

Resources

Navigating the Yusūf/Joseph Narrative

For those of us who teach on Islam and Muslims, the teaching of the narrative of Joseph, or Yusūf in Arabic, is old hat. It has proven to be a useful pedagogical device for placing the Qur’an in conversation with the Hebrew Bible. The narrative is easy to set for side-by-side comparative readings (Qur’an 12:1-111 and Genesis 37:1-50:26), and this particular Qur’anic narrative of a prophet is self-contained making it especially accessible to students. In contrast, the Qur’anic treatment of other figures like Moses, Abraham, Jesus, and Mary is spread across many different places. Having students read the biblical and Qur’anic narratives of Joseph alongside one another, when framed carefully, can be an incredibly productive and engaging learning experience for students. It raises questions concerning intertextuality and compels students to ask questions concerning language, authorial intent, and reception. Nevertheless, as many of you may well know, the assignment does not always go well. It is not a “set it and forget it” kind of assignment. Over the years, how I have taught the Yūsuf/Joseph narrative has changed as I continually adapt the unit to the reactions and responses of my students. Unsurprisingly, they are not all approaching the texts with the same set of presuppositions and sensitivities. I see in some of the papers that my students submit a dismissal of the Qur’anic narrative as purely derivative of the biblical one. Others walk away perplexed by what they believe to be the overly elliptical or densely opaque language of the Qur’an. With both narratives emerging from historical contexts greatly removed from those of today, I also find students conflating the Sitz im Leben or social contexts of the biblical and Qur’anic accounts. All ancient societies in arid climates start blurring together for them. What I would like to share are some of the changes that I have made to improve how I frame the assignment and guide my students. 1) I encourage my students to consider reading the passage from the Qur’an first. Students want to begin with the biblical account either out of familiarity or a desire to read the material in historical order, but this can prime them to privilege the biblical account as the “authentic” or “original” one. By flipping the reading order, how they go about processing the two texts is substantially shifted. This is evident in our class discussions. Typically the students end up split in which they read first, but this difference itself has generated fascinating discussions about how each student perceives certain narrative elements as either missing, added, extraneous, abbreviated, or prolonged depending on which scripture is granted “priority.” 2) If time permits in a semester, I try to provide a broader introduction to the work being done by the authors of these scriptural texts. While this naturally takes place with the Qur’an, since it is the subject of my course, it takes more effort to carve time out to properly situate the Hebrew Bible. What seems to be the Hebrew Bible’s larger objective? Who is its audience(s)? What overarching story is it trying to tell with its many books? How does it tell that story? Who is emphasized and why? Of course, we entertain the same questions when it comes to the Qur’an. In sum, I am trying to get students to think, what sort of work is each of these narratives doing in their respective historical and cultural settings? Attention is also paid to language. I have my students reflect and discuss on why the Qur’an and Bible seem to speak in different ways. How does naming, or the lack thereof, figure into the telling of the story and what effect does it have for the reader? This is also an opportunity for students to do some translation comparisons, a tactic I discussed in an early post. The point of the narrative assignment, of course, is not only the content of the accounts themselves, but drawing attention to the ways that the stories are told. 3) I have also found it helpful to extend the Yūsuf/Joseph unit on occasion by moving beyond scripture and looking at how the narrative is received and reinterpreted by later historical communities. What life has the Yūsuf/Joseph narrative had? Obvious choices are the musical and film Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat and the array of religious art, both Christian and Islamic, that has been produced around the story. What I have found more compelling and useful, however, is the novel Paradise by Abdulrazak Gurnah which uses the Yūsuf/Joseph narrative to tell the history of East Africa during the period of European colonization. Both the setting and the characters of this book serve to further decenter our discussions from biblical normativities and the western cultural prism. We are dealing, after all, with Africans and Muslims under colonialism. Although the novel adheres relatively loosely to the scriptural accounts of Yūsuf/Joseph, it nonetheless allows us to revisit the narrative with a more contemporary lens as we explore questions of power, identity, and belonging. It is also a powerful reminder for my students of the ways that art and literature can intersect with religion and scripture. These narratives are not just old stories, but important ways of making meaning and shaping the present.

Introducing Islam through a Subversive Saudi Drama

In two classes that I teach—“Islam” and “The Qur’an”—I often assign the film Wadjda (dir. Haifaa Al-Mansour, 2012) as the first homework assignment. Wadjda tells the tale of a young girl (same name as the film’s title) in Saudi Arabia who longs to own a bicycle, despite cultural norms that allow them only for boys. Her story takes place before a backdrop of a Muslim society, institutional corruption at her all-girls school, her parent’s crumbling marriage, and a male-dominated world. Most importantly, even for the uninitiated, I find that the film is plenty relatable to American college students. Wadjda, the protagonist, is an adorable, clever, and perseverant young girl and it’s easy to become engrossed in her story. I give students a pair of questions to consider as they watch the film, which we spend time exploring in the following class meeting: 1) In what ways does Wadjda challenge stereotypes (yours or American society’s more broadly) about Islam; 2) In what ways does Wadjda confirm stereotypes about Islam? These questions are straightforward, but I find that they work well because they set a tone that invites students to share their experiences, without risking right or wrong answers at the very beginning of the semester. The questions additionally push students to reflect on the complex choices and characters in the film as well as on their own complexity as agents in the world. Naturally, American students enter a course on Islam with any number of sensational ideas about Muslims. Western cinema, moreover, often presents Muslim characters as nothing more than bloodthirsty villains or quaint Orientalized simpletons (or both), which Jack Shaheen adroitly explores in Reel Bad Arabs (both the title of a monograph and documentary film). Indeed Wadjda could well be the first film college students ever see that portrays Muslims as something other than caricatures. By and large students like the film, but I do struggle with how to make the plot sound more intriguing when I tell students about it on the first day of class (i.e., it’s about a girl who wants a bike?); trailers are helpful. Because Wadjda features primarily female characters, it pushes Western viewers all the more, given the naïve ideas many of us have not only about Muslims in general but about Muslim women in particular. The context of the film also offers much for reflection. It’s the first feature film directed by a Saudi woman. It has received acclaim across many venues, including “Rotten Tomatoes” and the New York Times, which refers to the film as “sweetly subversive.” It was also nominated as best foreign language film for the Academy Awards and adapted in 2015 as an English-language novel. Despite all the benefits from assigning the film, I find that subtitles tend to invite a minority of students to complain, as the labor of viewing while reading taints their experience with the film. While I appreciate this as a consumer—plainly, subtitles can create more work for the film viewer, who often prefers a more passive than active experience—I think it also symbolizes a valuable struggle when encountering new cultures and new ideas. Additionally, unless the viewer knows to interpret a small clue (a shirt with KSA on it), or previously learned the context for the film, it’s actually not even completely clear where the film takes place. Throughout the film, Wadjda’s aloof father explores the possibility of a second marriage, while her mother struggles to provide for her family and create a good life for her only child. Like many good films, the characters in Wadjda are complex and believable. Wadjda argues with authority figures and listens to Western music but also lives innocently in her own challenging world of early adolescence. Toward the goal of acquiring her prized bicycle, Wadjda learns to negotiate a few under the table deals with members from her community (e.g., delivering secret messages between sweethearts), but her primary strategy to earn money involves entering herself in a Qur’an recitation competition. She practices with dedication and her hard work shows. Students won’t usually catch a certain subtlety at this part of the film, but the verses recited in the competition (including their translations in subtitles) speak to many of the themes in the film—thus this scene on its own could work well pedagogically in a number of contexts. While the film resolves the question of acquiring the bike (with an endearing twist), the overall ending leaves Wadjda’s future open to interpretation. I think it leaves a key question for my students: How can Wadjda and other females in the film demonstrate such agency and complexity if Muslim women are supposed to be oppressed? Even though this question presupposes a monolith of “Muslim women,” I think that the first part of the question, which acknowledges complexity and nuance, works well to emphasize one of the main themes of my courses: you can’t study religion without also studying people. Indeed, a required visit to a local mosque is among the most memorable aspects of my course for many students, so starting the semester with a drama helps set the stage for thinking about humanly complicated interactions with our course topic. What makes the film so effective, though, is that it’s not just a central question that the film raises. It touches effectively on so many themes, subtly and explicitly, central to what I want my students to engage throughout the course: gender, Islamophobic stereotypes, “religion” vs. “spirituality,” public vs. private religion, multivalent characters, polygamy, and non-English languages. Islam functions subtly in the film, moreover, which works well pedagogically for communicating how religion often works in people’s lives—as an integrated but still striking aspect of culture and society, in relationship to the lives of individuals, with unique stories and experiences. I’ve introduced other courses I’ve taught, as well, with feature films, and in this way, I think my approach with Wadjda is largely transferable as a model to begin a course. I would like to argue, as well, that it’s a strategy that could do well to receive more attention. After all, how important is the “hook” in any rhetorical expression? I’m of course not arguing that films are necessarily the best hook to capture students’ attention—I think this is largely a matter of taste—but I wonder to what extent that opening a course with a feature film is often overlooked because it doesn’t fit into the typical paradigm of how a college course is supposed to begin. Indeed, how is a college course supposed to begin? Do you use films to frame your courses? What kinds of questions best help your students to make sense of their themes? Have you screened Wadjda for your students? Please leave your thoughts in the comments section below!    

Islam, Tradition, and Colonial Modernity: Teaching Theory without Theory Talk

This is the third and penultimate blog in a series of posts in which I have sought to meditate on the question of how one might present theoretical/conceptual arguments to students in an introductory course on Islam in a manner that does not burden them with theory talk. To recap, in the last two posts, I shared some thoughts on this front in relation to teaching about the category of religion and in regards to teaching Sufism. In this post, I want to continue this theme by reflecting on the topic of what could broadly be categorized as “Islam and colonial modernity.” Through this topic, I want to reflect on the experience of teaching two central and interconnected theoretical arguments: 1) that tradition/modernity is not an oppositional binary, and 2) that conditions and discourse are always intimately connected such that new conditions generate new kinds of argument and ways of arguing. These two points are by now staple to the humanities and to the study of religion. But what are some specific ways in which they might be impressed in an introductory Islam course? Here are some examples that speak to this question. In this context, I have found most helpful working with collections of primary texts, such as the anthology of Muslim Modernist writings (edited by Charles Kurzman) and the anthology of Islamist texts (edited by Muhammad Qasim Zaman and Roxanne Euben). Let me walk you through some moments from my teaching when I draw on these anthologies. I employ the relatively straightforward tactic of locating and then discussing places in a primary text where the author’s argument is indebted to modern conditions. So for instance, in the Modernist Islam sourcebook, we find the example of the 19th century Indian Muslim scholar Sayyid Ahmad Khan (d. 1898) arguing that Muslims should alter their explanation for why the Qur’an was miraculous. Rather than attach the Qur’an’s miracle to the inimitability of its language (a long running argument in the tradition), he argued that Muslims should instead locate the miracle of the Qur’an in the inimitability of its meaning and guidance. More crucial than the argument here (which was not altogether novel) was the logic behind the argument: namely that a linguistic explanation for the Qur’an’s miracle “cannot,” in his words, “be put forward in confrontation with nonbelievers” (Kurzman, Modernist Islam, 300). He continued tellingly, “it will not satisfy their mind” (Ibid). Clearly, the new condition of missionary activity and competition in colonial India had a lot to do with the content and framing of Khan’s argument. Similarly, elsewhere in the same anthology, we find the Lebanese/Egyptian scholar Rashid Rida (d. 1935) expressing his admiration for European “nationalism” (Ibid, 82). And even more illustrative is the case of the 20th century Central Asian intellectual Abdurrauf Fitrat (d. 1938) who championed a new system of education as a way to cultivate “perfectly civil, patriotic Muslims” (Ibid, 247).  I have students reflect on the question of how desires such as nationalism and patriotism might be contingent to the emergence of the nation state as the center of modern politics. Would these desires have existed even a couple centuries ago? What would they have looked like? Again, what I am after in posing these questions is to have them ponder, even if indirectly, the interaction of conditions and discourse. Perhaps the most effective case study for this task is the extract from the 20th century Egyptian thinker/activist Sayyid Qutb’s (d.1966) landmark text Signposts Along the Road in Zaman’s and Euben’s anthology of Islamist thought. There are many moments in this text that can be mobilized. Let me offer one particularly cutting example. In pushing for an exclusively Qur’an centered understanding of tradition, Qutb exclaimed that Muslims should read the Qur’an “like a soldier studies ‘the daily command’ to act immediately upon what he learns in the battlefield” (Zaman and Euben, Princeton Readings in Islamist Thought, 141).  “Knowledge is for action” (Ibid), he had memorably continued. Again, these quotes provide an opportunity to have students think about possible connections between approaching the Qur’an as a soldier’s manual and new technological conditions such as the efflorescence of print and the concomitant materiality of the Qur’an as a bound printed book. Having worked through some of these examples, I put on the board a list of different categories of conditions including political (rise of the nation state, colonialism etc.), technological (print, commerce, railways), institutional (new educational institutions etc.), and epistemic/intellectual (valorization of science, championing of secular reason and progress etc.). In another column, I list the discursive moves of the authors we have examined that depended on and were made possible by any of these conditions. The point of this exercise is to show students that in analyzing discursive arguments, it is important to carefully consider the conditions, the terrain so to say, that make those arguments thinkable in the first place, and that shape the modality of their articulation. This of course is the now familiar conceptual point advanced and executed most forcefully in the work of Talal Asad. A careful navigation of and commentary on illustrative primary texts holds the potential of at least attuning students to such a conceptual orientation that takes seriously the interaction of discourse, conditions, and ultimately, power. There are two limitations of this method that I should like to briefly mention by way of conclusion. First, while this exercise is effective in demonstrating the dynamicity of tradition by showing ways in which it adapts, responds, and negotiates modern conditions, it is less successful in interrupting a celebratory teleology of modernity. “Ok, Muslim scholars can also desire modern stuff” is an all too convenient conclusion that some students might draw. Constantly reminding them about the power differentials involved in how modern conditions shape indigenous discourses and about the violence of colonial modernity (physical and otherwise) is thus very crucial. It might also be useful to frame modernity as a “narrative category;” a narrative that dramatizes its own claims to have eclipsed the past and tradition. I have found that students respond favorably when asked to think carefully about the kind of story modernity tells about itself and to reflect on the problems attached to that story. And second, the teaching tactic described in this post makes acutely palpable the absence of a substantive anthology that engages the work of Muslim traditionalist scholars (the ‘ulama’). Certainly, many among the modernists and Islamists were also trained in traditionalist methods. But still, there will be much to benefit from a reader (like Kurzman’s and Zaman’s and Euben’s) that takes as its focus the writings of modern Muslim traditionalist scholars. Such a resource will be especially useful for discussing continuities and ruptures in Islamic legal and ethical reasoning in the modern period, a topic that adds a particularly rich layer to this discussion.    

Teaching Qur’anic Exegesis in English

As anyone who takes on the task will appreciate, teaching the Qur’an is an incredibly challenging undertaking. The scripture bears out multiple layers of meaning and finds expression across a range of literary devices: parables, similitudes, hyperbole, sacred narratives, direct exhortations, and so on. Moreover, my students – like most that we encounter – rarely have the ability to access the Qur’an in its original Arabic, through which much of the scripture’s polysemy is most evident. Adding to the difficulty of teaching the Qur’an is that there is a pedagogically valuable array of exegetical traditions that have emerged from the innumerable engagements Muslims have had with the scripture across history. While it is certainly possible to teach the Qur’an on its own in English, I have always felt compelled to draw my students’ attention to these many interpretative communities and to expose them, at the very least, to some of the hermeneutic concerns held therein. In short, I want to teach my students something about Qur’anic exegesis alongside the Qur’an itself. How, then, have I done this for my largely English-speaking undergraduates? I have expanded upon and adapted a set of “exegetical exercises” that Farid Esack used when I served as his teaching fellow over a decade ago. The point of these assignments was to expose students to different interpretative resources and techniques in graduated stages so that by the end of a semester they were prepared to undertake a focused interpretative analysis of their own. What I’d like to do here is share some of those pedagogical techniques that I’ve used in different iterations of my Qur’an course. Translation Comparison One of the first tasks I assign is the reading of a short Qur’anic passage, usually Q. 96 or Q. 97, across multiple English translations. While I allow students to go out and find credible translations of their own, I also state that they must all reference specific translations in order to ensure a common starting point for everyone. At present I require the translation by M.A.S. Abdel Haleem published by Oxford, Michael Sell’s Approaching the Qur’an: The Early Revelations, and the Study Quran from HarperCollins. Narrowing their attention to a small set of verses has proven ideal because it compels them to comb through a translation word-by-word. The assignment is essentially about attention to detail. In the short essay, I ask them to write on these verses, they identify noteworthy differences, comment upon how these small changes affect their understanding and then opine on why some choices are made over others. Why translate it this way over that? For example, students often spend much of their time thinking through the interpretative implications of a keyword in Q. 96:2 that is variously translated as “clinging form,” “blood clot,” “embryo,” and “congealed blood.” When we discuss our findings in class, I make it a point to turn also to the translators themselves and situate each translation project by referencing the introductions of their respective translations to better understand their objectives and methods. While most of my students may lack familiarity with Arabic, this exercise impresses on them the nuances of language and word choice and introduces them to an important method of interpretative investigation. Qur’an Commentaries in Translation Another step that students take is to look at Muslim Qur’an commentaries or tafsīr in English translation. While the overwhelming majority of the extant corpus of Qur’an commentaries remains unavailable for my students, there are several works that offer students a window into this scholarly world. Two helpful compilations are The Quran and Its Exegesis: Selected Texts with Classical and Modern Muslim Interpretations (Oneworld, 1996) by Helmut Gätje and An Anthology of Qur’an Commentaries: Volume I – On the Nature of the Divine (Oxford University Press, 2010) edited by Feras Hamza, Sajjad Rizvi, and Farhana Mayer. Both works allow students to see different commentators weigh in on the same topic or passage. A harder to find book, but one worth excerpting is J. Cooper’s abridged translation of the beginning of the tafsīr of al-Ṭabarī (d. 310/923) (The Commentary on the Qurʾān, Oxford University Press, 1987). This translation provides students with a sense of how a classical work of exegesis was structured and approached. There are, of course, many more translations of Qur’an commentaries emerging and the site http://www.altafsir.com furnishes online access to some of these. Exegetical Reference Works The end goal is to provide students with the resources and tools to undertake some preliminary exegesis for themselves. With that in mind, I find it worthwhile to introduce my students to the research and literature being produced by scholars of Islam in the Euro-American academy. Typically I arrange a library research session when – working with a librarian – we expose students to important reference works like English-language Qur’an concordances and Brill’s Encyclopaedia of the Qur’an and Encyclopaedia of Islam. These reference works are often a good starting point for further research into topics and persons appearing in the Qur’an. Given the idiosyncrasies of all these works, students find the guided hands-on experience in the library invaluable. We also spend time familiarizing students with Arabic transliteration conventions (and variations) as well as how to successful navigate the journal databases. While the secondary scholarship on the Qur’an is substantial and growing, it is often difficult for undergraduates to successful find and identify the best that is out there. These library sessions are aimed at providing them with some grounding and guidance for their work. While this is not an exhaustive look at the exegetical exercises I use, the above points represent what I believe to be some of the most helpful activities for preparing new students to do some preliminary exegesis of their own. I offer them models and tools so that they can explore their own lines of inquiry and raise their own questions in response to this incredibly dynamic and multi-layered text.

Against Reductive Narratives of Religious Motive

Not too long ago I was invited to join a panel with the ambitious aim of putting into context for the campus community the rising tide of anti-Muslim sentiment and the Islamophobia industry behind it. I was specifically requested to open the gathering with a 10-minute Islam 101 in order to dispel common misconceptions of Islam and Muslims. The event was well-intentioned, but the initial framing of the event and my role in specific, I realized, would only serve to reinforce that religion and Muslim religiosity somehow lie at the heart of the problem. The part that was asked of me implied that there exists a mainstream, normative, conventional understanding of Islam that did not warrant prejudice. As this line of thinking goes, anti-Muslim sentiments would surely subside if only more people knew about this safe, good, and moderate Islam. According to this narrative, there is a right kind of Islam out there and the burden of responsibility lies with those right-thinking Muslims to push back and make themselves heard. What this narrative leaves unaddressed is the complicity and accountability of the larger majoritarian society in uncritically perpetuating anti-Muslim sentiments. Instead, religion is foregrounded as what matters most. This line of thinking eerily echoes the deeply problematic expectation that race issues in America are a “black problem” in which the burden of change lies with black communities. In both cases, the larger systemic social, political, legal, and economic issues are overlooked or worse, exonerated. My argument is not that Islam or religion is altogether irrelevant or unimportant in conversations like these. What is problematic is the continual recourse to find answers (and false comfort) in explanations centered on religious motive and identity when conflicts, crises, and tragedies transpire. When a discussion is framed narrowly around Islam or religion, we end up missing the bigger picture. The above event I described, which was eventually productively reframed, brings to the fore a particular pedagogical challenge that many scholars of Islam face. In the few minutes I was granted, how could I speak beyond the lens of religion to highlight other structural problems of greater significance? Part of the dilemma is one of time. When I think of my role as a teacher, I often take for granted the generous amount of time I have with my students each semester. Instead of a mere fifteen minutes, my students and I engage in conversation and critical inquiry on a wide array of topics related to Islam and Muslims over the course of fifteen weeks. With each class meeting we progressively build our knowledge base, nuance our language, and continually circle back to thorny issues with keener questions and alternative perspectives. When we are invited to speak we remain committed teachers, but we must carry out our work without the benefits that a semester of engagement affords. Moreover, we do not have the ability to slowly build a thoughtful base of knowledge. Speaking opportunities are typically topical and the range of topics we are asked to speak on can be dizzying, if not outright perplexing. We are invited to speak on the deeply problematic categories of terrorism and radicalization. We are asked to provide background and context to wars and conflicts in Muslim majority countries. We are asked to weigh in or explain headline issues like the refugee crisis, the position of presidential candidates, anti-Muslim hate crimes, and most recently the burkini ban across Southern France. Because of our place and position, our “expertise” on Islam is sought – never mind what our areas of specialization actually are. Time and again, we are deployed, both intentionally and unintentionally, to reinforce religion – especially Islam – as the primary frame of reference. While respecting the request and good intentions of event organizers, there are several ways we can work to change or better the discourse. Structural Reframing: Whether speaking individually or on a panel, the typical expectation is that we will say our part and then field a handful of questions. I have found it useful to collaborate with organizers well in advance in imagining alternative models of engagement. Might colleagues in other disciplines be invited in addition to or in place of ourselves? Would a roundtable or town hall style conversation be better suited for a larger audience? When faced with a smaller and more intimate group, could participants be engaged through a service experience or could the discussion be facilitated around a more reflective and participatory fishbowl dialogue? Interventions like these at the organizational level can be used to introduce a different horizon of understanding, one that extends beyond religious reductionism, by simply changing the angle of approach or the terms of the conversation. Engaging the Audience: At one-off events it is often difficult to gauge where an audience is coming from. It can be worthwhile to quickly poll or even pose direct questions to those in attendance to better understand their expectations and concerns. At times it can even be helpful to even call into question problematic premises or assumptions about the role and significance of religion. For example, questions of scriptural interpretation arise frequently at many events, especially those concerning violence. The assumption is that somehow the Qur’an directs the actions of its readers. Of course, human behavior is hardly driven by such a crude correlation of text to action. Moreover, texts, even scriptural ones, are incredibly malleable and open to interpretation. By simply spotlighting erroneous assumptions, the audience can be prompted to explore the many other factors and influences at play. Speak Beyond Religion: For a variety of reasons, strategic planning is not always possible. In fact, more often than not, I only have at my disposal the speaking time I am given and the content I choose to convey. In these situations, I believe it is still important to push past an exclusively religious frame of reference. Religion is only one identity marker that inflects the realities we face today, and yet the singular attention to religion in our attempts to understand these realities serves to obfuscate more pressing systemic problems that underlie them. We may be scholars of religion, but as our research and work in the field continually demonstrates there are many other intersecting power structures shaping the persons, societies, and ideas that we study. What structural inequalities are peoples responding to? What role do state actors and colonial histories have in creating, perpetuating, and worsening the situation in question? How is religion or Islam being coopted or instrumentalized? What are the identity politics at stake that continue to draw religion or Islam into suspicion? Speaking about religion and Islam is not just a matter of content, but also one of context. By drawing connections to wider cultural, social, political, and economic questions we can raise the level of discussion and deepen the narratives at work in the public discourse.

Choosing a Quran Translation for the College Classroom

Youshaa Patel Assistant Professor of Religious Studies Lafayette College Every translation is an interpretation. This statement is especially true with regard to the Quran, since, according to Muslims, a translation of the Quran is not the actual Quran - just one interpretation among many. The Arabic Quran contains the actual.

Learning through Experience: Memorization and Recitation

Martin Nguyen Associate Professor Fairfield University Teaching the Qur’an can be a formidable undertaking. Even though the Qur’an is an abiding research interest of mine, it makes teaching the scripture no less challenging. What do I choose to cover and how should I go about it in the course of